为提高我院教师的科学研究能力,以科研促教学教学,12月7日下午,我院邀请我校客座教授、兰州大学新甫京院长、教授袁洪庚博士来学院作学术报告,报告题为《外语教师如何从事科学研究纵横谈》,报告地点学术报告厅,请全体教师及学生按时参加,。
袁洪庚教授简介
袁洪庚,男,1958年 9 月生,祖籍河北保定,哲学博士(香港大学),现任澳门新甫京娱乐娱城平台教授兼院长。
袁洪庚于1982年获文学士学位(兰州大学外语系英语语言文学专业)、1986年获文学硕士学位(兰州大学外语系英语语言文学专业、英美文学翻译方向),2000年获博士学位(香港大学比较文学系)。
袁洪庚的主要研究方向为东西方比较文学、英语文学及翻译学;在文艺研究、外国文学评论、外国文学研究、外语教学与研究 (北京外国语大学学报)、外国文学、文艺报、国外文学、当代外国文学、外国语 (上海外国语大学学报)、译林、China Today、等文学界、外语界的权威、核心刊物(CSSCI)上发表用中、英文撰写的论文几十篇,其中有多篇收入中国人大书报资料中心外国文学研究集刊和有关文集;业余从事文学翻译;译有《北回归线》、《白色旅馆》等英语文学作品8部,另在世界文学、外国文艺、外国文学动态、世界史研究动态等刊物上发表译文几十篇,共约140万字;其中有一篇论文和两部译著获省社科成果奖;其传略收入《中国100所高等学校中青年社科教授概览》(湖南师范大学出版社,1994)、International Who’s Who of Intellectuals,1993/94 (International Biographical Center, Cambridge, UK, 1993)、Dictionary of International Biography,1995 (International Biographical Center, Cambridge, UK, 1995)等。
袁洪庚近年来主要从事后现代主义文学研究,侧重于西方后现代主义小说以及后现代主义文学思潮影响下的中国后现代主义小说,如当代玄学侦探小说。
据目前掌握的资料看,袁洪庚是中国大陆系统研究玄学侦探小说的第一人(“玄学侦探小说”这一译名即出自袁氏之手),他的有关著述均已引起国内外同行注意。侦探小说本是一种旨在迎合读者的期待心理、使其心满意足的“逃避主义”的次文类。袁洪庚着重探讨中外当代先锋作家如何借用侦探小说这一高度程式化的次文类从事元小说写作。他认为这些实验性的写作是过去十余年来源于西方的后现代主义文学思潮的部分结晶,也是本土社会-文化环境发生巨大变化后引发的语境改变的表征。实现了对母体的颠覆的玄学侦探小说可以成为一种无所不能、无处不在的次文类,与几乎所有“雅”和“俗”的小说形式发生相交、相融的联系,而以“非常规侦探小说”这一逆反形式出现的“玄学侦探小说”则成为后现代主义的理想媒体。它使读者的期待受到挫败,把本属于通俗文学的次文类变为深刻表现先锋文学细腻情感的次文类,以松散、混乱的神秘事件和不了了之的结尾替代以侦探最终破解案情、揭露罪犯的结局。除了该文类的一般特点外,中国玄学侦探小说在成型过程中还表现出两个颇具解构意义的特征,这就是对建构在现实主义基础之上的冗长史实写真的陌生化和对适用于宏大叙事的文体的摈弃。
此外,袁洪庚结合教学开展了英语文学领域里的研究,如已结项的甘肃省社会科学资助项目 “源流、意蕴、影响―英国奇情小说研究” 集比较文学研究的影响研究与平行研究于一体,从理论上阐明作为奇情小说变体之一种的英美玄学侦探小说的诞生应归功于现代主义、后现代主义思潮对文学的影响,并从文学史、哲学、美学、文学社会学等角度探讨英美玄学侦探小说的特点。
袁洪庚结合翻译课教学以及自己的翻译实践对翻译中的风格再现、翻译的阐释功能等微观翻译学课题进行研究。 近来他在探讨文学翻译中隐喻的传达问题,在分析隐喻的本质后重新估价刘重德等人关于翻译中隐喻移植问题的观点,并与Newmark提出的隐喻翻译方法相比较,提出在 “归化”的基础上的五种译法。